Дорогие зрители! Спасибо всем за участие в раздаче недостающих сезонов.

«Агенты Щ.И.Т.» нашли очаровательного Пересмешника

24 августа 2014 г.
Эдрианн Палики примерит латексный костюм Пересмешника
Встречайте очередное пополнение в актерском составе «Агентов Щ.И.Т.»! Недавно мы писали, что во втором сезоне шоу нас ждет появление нескольких персонажей из оригинальной вселенной Marvel. В частности, речь шла о Барбаре «Бобби» Морс — более известной в мире комиксов под псевдонимами Охотница и Пересмешник.
 
Как сообщил информационный портал THR, создатели сериала наконец-то нашли актрису, которой можно доверить столь ответственную роль. По данным источника, латексный костюм Пересмешника примерит Эдрианн Палики, которую наши зрители могут помнить по сериалам «Сверхъестественное» и «От заката до рассвета».
 
Первое знакомство фанатов шоу с героиней Палики состоится уже в пятом эпизоде. Хоть Пересмешник и относится к разряду положительных персонажей, создатели сериала подготовили для зрителей несколько сюрпризов: если Бобби и подружится с Колсоном (Кларк Грегг) и его агентами, то далеко не сразу...

Последние комментарии



Все комментарии (43)
UltimateHawkeye
Гость
26 августа 2014 в 09:34:14
AcidHell писал(а):
UltimateHawkeye писал(а):
В курсе, что в английском по сути нет слова пересмешница. Я лишь сказал, что в комиксах она именно Пересмешница и что правильнее было бы следовать так сказать канону.

Ты упорот? Сначала подтверждаешь, что в английском нет слова "Пересмешница", а потом затираешь про какой-то канон, где она якобы "Пересмешница". Ппц...
Эм, нет. И да, про английский я и слова не сказал, лишь только про русский. Под каноном я имею ввиду комиксы. Если почитать хотя бы пару переводов, то можно заметить, что везде именуют ее как "Пересмешница".
Ответить
Пожаловаться
|
kriogenius
Гость
26 августа 2014 в 14:54:52
Фотка тут у нее шикарная конечно, но вот к ее фотографии на той же Википедии я бы экзорциста приставил )
Ответить
Пожаловаться
|
SiriusShine
Заслуженный зритель
27 августа 2014 в 00:12:37
kriogenius писал(а): Фотка тут у нее шикарная конечно, но вот к ее фотографии на той же Википедии я бы экзорциста приставил )
Поддерживаю!
Ответить
Пожаловаться
|
lentinant
Гость
27 августа 2014 в 19:49:27
UltimateHawkeye писал(а):
AcidHell писал(а):
UltimateHawkeye писал(а):
В курсе, что в английском по сути нет слова пересмешница. Я лишь сказал, что в комиксах она именно Пересмешница и что правильнее было бы следовать так сказать канону.

Ты упорот? Сначала подтверждаешь, что в английском нет слова "Пересмешница", а потом затираешь про какой-то канон, где она якобы "Пересмешница". Ппц...
Эм, нет. И да, про английский я и слова не сказал, лишь только про русский. Под каноном я имею ввиду комиксы. Если почитать хотя бы пару переводов, то можно заметить, что везде именуют ее как "Пересмешница".
Никто не сказал, что русский перевод является каноничным. Слова "пересмешник" и "пересмешница" в русской речи представляют собой существенно разные вещи. В оригинальном комиксе персонаж носит имя птицы. Птицы пересмешница не существует. То, что герой - девушка, не меняет дела. Это как переводить мужской род Черной вдовы как "Черный вдовец".
И Лостфильм не имеет никакого отношения к русским переводчикам комиксов, так что, как хотят, так и переводят.
Ответить
Пожаловаться
|
Twintech
Заслуженный зритель
27 августа 2014 в 19:53:55
Какие Агенты ЩИТа? ЩИТ расформирован же туфта какая та
Ответить
Пожаловаться
|
UltimateHawkeye
Гость
27 августа 2014 в 22:32:09
lentinant писал(а):
UltimateHawkeye писал(а):
AcidHell писал(а):
UltimateHawkeye писал(а):
В курсе, что в английском по сути нет слова пересмешница. Я лишь сказал, что в комиксах она именно Пересмешница и что правильнее было бы следовать так сказать канону.

Ты упорот? Сначала подтверждаешь, что в английском нет слова "Пересмешница", а потом затираешь про какой-то канон, где она якобы "Пересмешница". Ппц...
Эм, нет. И да, про английский я и слова не сказал, лишь только про русский. Под каноном я имею ввиду комиксы. Если почитать хотя бы пару переводов, то можно заметить, что везде именуют ее как "Пересмешница".
Никто не сказал, что русский перевод является каноничным. Слова "пересмешник" и "пересмешница" в русской речи представляют собой существенно разные вещи. В оригинальном комиксе персонаж носит имя птицы. Птицы пересмешница не существует. То, что герой - девушка, не меняет дела. Это как переводить мужской род Черной вдовы как "Черный вдовец".
И Лостфильм не имеет никакого отношения к русским переводчикам комиксов, так что, как хотят, так и переводят.
Пусть каждый лучше останется при своем мнении, а иначе это будет длится бесконечно.
Ответить
Пожаловаться
|
AriaSmile
Зритель
27 августа 2014 в 22:38:36
Она классная со светлыми волосами! Выбор нравится, остаётся ждать.
Ответить
Пожаловаться
|
e8dokimo8
Заслуженный зритель
30 августа 2014 в 19:12:43
JShephard писал(а): Хорошенькая
Ответить
Пожаловаться
|
Leone990
Гость
31 августа 2014 в 04:16:57
А как же актриса Люсси Лоулер? Она будет или нет?
Ответить
Пожаловаться
|
maxkd
Зритель
13 ноября 2015 в 05:51:47
SiriusShine писал(а):
kriogenius писал(а): Фотка тут у нее шикарная конечно, но вот к ее фотографии на той же Википедии я бы экзорциста приставил )
Поддерживаю!
Решил глянуть фото в википедии.. спасибо..)))))
Ответить
Пожаловаться
|
Все комментарии (43)

Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Я молодец,
я нашел ошибку