Дорогие зрители! Спасибо всем за участие в раздаче недостающих сезонов.

В «Секретные материалы» вернутся не только Фокс и Дана

21 апреля 2015 г.
Восстановление актерского состава
В продолжение культового сериала «Секретные материалы» вернется Митч Пиледжи, сыгравший в оригинале заместителя директора ФБР Уолтера Скиннера. Об этом сообщил сам актер через свой аккаунт в одной из социальных сетей.
 
О том, что канал Fox решил снять шесть новых серий сверхъестественного процедурала, было объявлено в марте этого года. Продюсерами проекта выступят Дана Уолден и Гари Ньюман, стоявшие у истоков создания оригинального шоу. В 90-х годах «Секретные материалы» собирали у экранов десятки миллионов зрителей и быстро завоевали статус самого популярного сериала канала Fox.
 
О своем возвращении Митч написал следующее: «Очень рад сообщить, что Уолтер Скиннер снова будет брюзжать и раздражаться на парочку своих своенравных детишек». Детишками он назвал агентов Дану Скалли и Фокса Малдера. В сериале, стартовавшем в сентябре 1993 года, эти роли исполнили Джиллиан Андерсон и Дэвид Духовны. Оба актера уже подтвердили свое участие в продолжении.
 
Слухи о том, что продюсеры планируют возвращение некоторых героев оригинального научно-фантастического процедурала ходили и раньше, но участие Пиледжи официально подтвердилось только сейчас. Поклонники «Секретных материалов» также ждут, когда свой контракт подпишет Уилльям Б. Дэвис, воплотивший образ злодея по прозвищу Курильщик. Кроме того, создатель оригинального сериала Крис Картер, который будет курировать продолжение, намекал на возможное появление в новых сериях Роберта Патрика (агент Джон Доггетт) и Аннабет Гиш (агент Моника Рейс).
 
Также в ряды съемочной команды вернутся сценаристы и продюсеры Глен Морган, Дарин Морган, Джеймс Вонг, Фрэнк Спотниц и композитор Марк Сноу. Съемки новых серий должны стартовать этим летом.

Последние комментарии



Все комментарии (116)
scy2012
Заслуженный зритель
25 апреля 2015 в 18:31:21
ждем)
Ответить
Пожаловаться
|
cyberia
Заслуженный зритель
25 апреля 2015 в 19:23:24
О да !
Ждем ,  ждем , ждем !
Ответить
Пожаловаться
|
JustI
Заслуженный зритель
25 апреля 2015 в 20:08:38
Thyrael писал(а):
death7lord писал(а): Прошу не подстёбывать, но с чьим переводом лучше пересмотреть сериал - ОРТ или РентТВ?? В 90х лишь изредка смотрел по ТВ, последние пару лет хочу пересмотреть, а тут еще и повод =)
Рен-ТВ перевод более качественный и голоса лучше подобраны (последнее субъективно), конечно есть и ляпы, но их несоизмеримо меньше чем у "ОРТешного". Хотя сказать что перевод ОРТ халтура тоже нельзя, но у РенТВ лучше всё равно.

Да что за ерунда? RenTV, могли нормально перевести сериал, но вместо этого, ошибок у них не меньше, чем у ОРТ. Уж если решили заняться плагиатом, то хоть качественно переведите, исправьте то, что кто-то перевёл с корявками... И что же мы видим? - Хрен мы там видим на постном масле: те же яйца, только в профиль...
 
Ошибки. И это - ещё полбеды. А вот то, что они гораздо грубее, чем у ОРТ, - это факт, очень печальный, на мой взгляд...
 
И, вообще, парень: ты в переводе ОРТ сериал смотрел, или так, из принципа троллишь?..
Ответить
Пожаловаться
|
Thyrael
Зритель
25 апреля 2015 в 20:27:44
Парень, я его смотрел во всех переводах, а первый раз смотрел его без перевода вообще, поэтому моё восприятие как раз не заангажировано привычкой, и на будущее, парень, сначала читай (внимательно) потом пиши. Я не писал что перевод ОРТ "гавно" или что перевод РенТВ "шикарен". Ещё раз: читай, потом пиши, а ещё лучше просто жуй.
Ответить
Пожаловаться
|
vladifa
Заслуженный зритель
25 апреля 2015 в 23:48:13
Это, вроде как, "Мушкетёры 20 лет спустя". Для своего времени сериал был на 5 , но чем сейчас они способны удивить, акромя актёрского мастерства? В любом случае будем посмотреть...
Ответить
Пожаловаться
|
tezz
Гость
26 апреля 2015 в 02:58:16
liber0 писал(а):
shenys писал(а):
Prodif писал(а): так и когда? в 17 вроде даже звездные врата продолжить собирались
КАКИЕ 17 ТЫ О ЧЁМ?
Тоже не понял, единственное, что в голову пришло во вратах 17 сезонов и обещали сделать 3 фильма. Может про это. А то, что будет Пилледжи это очень здорово, в звездных вратах я к нему еле привык))
то есть про 2017 год никто из вас в принципе не подумал? нде... поколение печалек
Ответить
Пожаловаться
|
JustI
Заслуженный зритель
26 апреля 2015 в 08:17:59
Thyrael писал(а): Парень, я его смотрел во всех переводах, а первый раз смотрел его без перевода вообще, поэтому моё восприятие как раз не заангажировано привычкой, и на будущее, парень, сначала читай (внимательно) потом пиши. Я не писал что перевод ОРТ "гавно" или что перевод РенТВ "шикарен". Ещё раз: читай, потом пиши, а ещё лучше просто жуй.

Да, верно, ты не писал, однако, перевод ОРТ ты, всё же, принизил, а RenTV - восхваляешь. Мне интересно - почему?
 
"Подобраны лучше актёры" - ну, тут бы я поспорил, конечно... чем лучше-то? (Чем тебе дуэт Гарманова\Тарадайкин) не удружил? Вполне себе, одинаково. Как уже писал - после 2-3 серий - вообще не реагируешь на голоса.
 
"Более качественный перевод" - если смотрел, говоришь, в обоих переводах (да плюс к этому, как я понял, "в оригинале"?) - то, объективно, ты не можешь утверждать, что он лучше. Корявок куча и там и там. Причём, кстати, не всегда в спорных моментах речи перевода обоих вариантов.
 
Я тоже смотрел в разных переводах, и, заметь, также не говорю, что перевод RenTV - "гавно" или нечто похожее на вонючее.
 
И - Боже мой - я надеюсь, что под вот этим вот "жуй" - ты имел ввиду "просто смотри кино"; без оскорблений? Если да - то я так и делаю, поверь! Если же, нет - то, будь по-проще, парень. Не надо здесь переходить на личности, выражая свою высокопарность и высокомерие к другим.
 
Я понимаю, что все мы разные. И вопрос предпочтения того или другого всегда спорный. Но, когда не вижу объективных причин для утверждения, что, что-то там лучше (опять же) того или другого - не могу согласиться с утверждавшим это.
Ответить
Пожаловаться
|
Go1iaf
Заслуженный зритель
26 апреля 2015 в 11:32:35
блин надеюсь что снимут достойно
Ответить
Пожаловаться
|
Thyrael
Зритель
26 апреля 2015 в 18:46:39
"Корявок", как правило, куча во всех переводах, вся суть вопроса: в котором из переводов их больше, поскольку я смотрел сериал 4 раза (в разное время), первые два раза в оригинале, потом в РенТВ и после в ОРТ. И вот тут как раз у меня и была возможность проанализировать, что В ОРТ их больше (имеется в виду перевод).
 
Что же касается подбора голосов: я и написал, относительно подбора, что это является субъективным (личным) и во многом зависит от привычки и восприятия в целом. Вот где "ОРТешный" подбор голосов был реально лучше (опять субъективно) это в первой полнометражке "Борьба за будущее" (1998 года). Если в переводе ОРТ там видно, что актёры старались вжиться в персонажей, то вот в РенТВ видно, что откровенно халтурили.  
 
Относительно объективных причин: если знаешь и понимаешь язык оригинала (не важно даже какой, хоть китайский) то и перевод оцениваешь объективно исходя из наличия/отсутствия ошибок/неточностей/ляпов и конечно же их количества. Если язык оригинала знаешь плохо или не знаешь, то вот тут как раз и оцениваешь субъективно.
 
Поскольку английский знаю без малого уже 30 лет и часто в англоязычной среде нахожусь, всё таки оценивать могу более объективно (не как профи, не моя специализация) но уж точно не с позиций восприятия и чего-то вроде "аля мне кажется". Относительно подбора - да, субъективно (как и написал в самом начале), относительно перевода - читай выше.
Ответить
Пожаловаться
|
JustI
Заслуженный зритель
27 апреля 2015 в 06:21:55
Thyrael писал(а): "Корявок", как правило, куча во всех переводах, вся суть вопроса: в котором из переводов их больше, поскольку я смотрел сериал 4 раза (в разное время), первые два раза в оригинале, потом в РенТВ и после в ОРТ. И вот тут как раз у меня и была возможность проанализировать, что В ОРТ их больше (имеется в виду перевод).
 
Что же касается подбора голосов: я и написал, относительно подбора, что это является субъективным (личным) и во многом зависит от привычки и восприятия в целом. Вот где "ОРТешный" подбор голосов был реально лучше (опять субъективно) это в первой полнометражке "Борьба за будущее" (1998 года). Если в переводе ОРТ там видно, что актёры старались вжиться в персонажей, то вот в РенТВ видно, что откровенно халтурили.  
 
Относительно объективных причин: если знаешь и понимаешь язык оригинала (не важно даже какой, хоть китайский) то и перевод оцениваешь объективно исходя из наличия/отсутствия ошибок/неточностей/ляпов и конечно же их количества. Если язык оригинала знаешь плохо или не знаешь, то вот тут как раз и оцениваешь субъективно.
 
Поскольку английский знаю без малого уже 30 лет и часто в англоязычной среде нахожусь, всё таки оценивать могу более объективно (не как профи, не моя специализация) но уж точно не с позиций восприятия и чего-то вроде "аля мне кажется". Относительно подбора - да, субъективно (как и написал в самом начале), относительно перевода - читай выше.

Не забывай, Thyrael, что большинство\большая часть зрителей не может с точностью отследить, где ошиблись переводчики; оригинал (английский) понимает далеко не каждый... Обычно, перевод подстраивают под зрителя, используют различные функции перевода: опущение, генерализацию, инверсию, метафору... Не стоит всё это считать за ошибки. Если же переводить строго один в один: сериал не сможет быть воспринят зрителями адекватно и получить такие высокие рэйтинги.
 
И, как ты написал раньше, "первым" ты смотрел СМ в переводе RenTV. И поэтому - ты уже, отчасти предвзят (и ты не сможешь меня в этом переубедить), как, в принципе, и я, наверно.
Ответить
Пожаловаться
|
Все комментарии (116)

Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Я молодец,
я нашел ошибку