Дорогие зрители! Спасибо всем за участие в раздаче недостающих сезонов.

Небольшое нарушение безопасности

13 мая 2016 г.
Озвученный тизер «Пастыря»

Обсуждение новости



hillrizer
Гость
14 мая 2016 в 08:45:39
сколько серий в сезоне? пока выглядит интересно)
Ответить
Пожаловаться
|
cion666
Заслуженный зритель
14 мая 2016 в 09:27:17
KnyazT писал(а):
saT59 писал(а): Ставить проходную актрису на одну из главных женских ролей, при полном несовпадении типажей с источником - это печаль.
Впрочем как и перевод названия. Да, Preacher как "Пастырь" можно перевести, притянув за уши, но есть устоявшийся перевод названия произведения - "Проповедник". И зачем изобретать велосипед непонятно. Это как "Daredevil" перевести как "Смельчак" и повесить это на главной.

Пастырь = пастор, одно и тоже в нашем языке. Проповедник (от слова проповедь) это немного другое. По этому нету смысла переводить как проповедник. Он пастор (пастырь), ведёт за собой. Так что всё хорошо. Главное смысл, а он в слове пастырь (пастор) передаётся как никак лучше чем в слове проповедник. Да и звучит лучше :D
Пастор это пастух.
Ответить
Пожаловаться
|
Labseor
Заслуженный зритель
14 мая 2016 в 09:37:00
По первому впечатлению выглядит как среднее между Константином и "от заката до рассвета" и это немного смущает, ведь ни тот ни другой не особо порадовали. С другой стороны это всё же amc. Так что шансы на успех и провал примерно равные  
Ответить
Пожаловаться
|
leo-bob
Заслуженный зритель
14 мая 2016 в 10:06:21
Комикс был одним из самых интересных, которые я читал. Возлагаю оооочень большие надежды  на сериал. Пока меня все радует!
Ответить
Пожаловаться
|
xtram
Заслуженный зритель
14 мая 2016 в 10:29:47
Редкое гуано даже по паре кадров видно сразу.
Ответить
Пожаловаться
|
notkat0
Заслуженный зритель
14 мая 2016 в 10:44:34
cion666 писал(а):
KnyazT писал(а):
saT59 писал(а):
Впрочем как и перевод названия. Да, Preacher как "Пастырь" можно перевести, притянув за уши, но есть устоявшийся перевод названия произведения - "Проповедник". И зачем изобретать велосипед непонятно. Это как "Daredevil" перевести как "Смельчак" и повесить это на главной.

Пастырь = пастор, одно и тоже в нашем языке. Проповедник (от слова проповедь) это немного другое. По этому нету смысла переводить как проповедник. Он пастор (пастырь), ведёт за собой. Так что всё хорошо. Главное смысл, а он в слове пастырь (пастор) передаётся как никак лучше чем в слове проповедник. Да и звучит лучше :D
Пастор это пастух.

Слова пастырь и пастор родственные, пастырь тоже означает пастух (в переносном смысле - пастух для верующих, овец/агнцев божиих). И английское (протестантское больше) название священника - пастор. Но знак равенства между этими словами в русском языке ставить не стоит.
 
Preacher буквально проповедник, но в данном случае, возможно, больше подходит по контексту пастырь. Или Лосты хотели назвать сериал не так, как переводит какая-нибудь другая студия, а синонимом. Потому что это все-таки синонимы. В любом случае речь о священнике.
 
Кстати, хотя притча по-английски parabola, думаю, что само слово притча родственно английскому preach.
Ответить
Пожаловаться
|
orogo
Заслуженный зритель
14 мая 2016 в 13:03:20
в озвучке лоста нет смысла смотреть этот сериал, цензура всё убьет
Ответить
Пожаловаться
|
Melie
Заслуженный зритель
14 мая 2016 в 13:18:08
orogo писал(а): в озвучке лоста нет смысла смотреть этот сериал, цензура всё убьет

вся надежда на кубиков, тех же отбросов с Гилагном озвучили как надо
Ответить
Пожаловаться
|
BinkOrrie
Заслуженный зритель
14 мая 2016 в 14:25:55
SuperNatural дубль второй....
Ответить
Пожаловаться
|
BinkOrrie
Заслуженный зритель
14 мая 2016 в 14:29:27
xtram писал(а): Редкое гуано даже по паре кадров видно сразу.
Это ты Господи?
Ответить
Пожаловаться
|


Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Я молодец,
я нашел ошибку