Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
lordmike
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
17 января 2014 в 07:27:42
Хорошая серия. А еще заметил в переводе небольшое упущение.
Посмотрите момент с 08:12 до 08:20. Касл говорит о каком-то свадебном юморе. На русском вообще не понятно с какого дуба он это взял. На английском если посмотреть, он заканчивает обсуждение свадебной даты словами: "Trust me", и Беккет отвечает фразой согласия на свадебный церемониях: "I do!" ("я согласна"). Вот откуда ноги растут у "свадебного юмора" :: )
Посмотрите момент с 08:12 до 08:20. Касл говорит о каком-то свадебном юморе. На русском вообще не понятно с какого дуба он это взял. На английском если посмотреть, он заканчивает обсуждение свадебной даты словами: "Trust me", и Беккет отвечает фразой согласия на свадебный церемониях: "I do!" ("я согласна"). Вот откуда ноги растут у "свадебного юмора" :: )
85nemec85
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
17 января 2014 в 11:16:59
Почему русские горки? В Америке их называют "русскими", а у нас их традиционно называют "американские горки". Переводчик не знал этого или решил что он самый умный?
boss777
Гость |
Гость |
17 января 2014 в 11:28:02
85nemec85 писал(а): Почему русские горки? В Америке их называют "русскими", а у нас их традиционно называют "американские горки". Переводчик не знал этого или решил что он самый умный?Не вижу противоречий. А вот если бы американец сказал "американские горки", это было бы как минимум странно.
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Заслуженный зритель
Переводчикам на заметку: Гензель - мальчик, поэтому "оставил хлебные крошки" ))