Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
nk_kz
Зритель |
во втором значении тунеядец получается, или лоботряс (ближе для ещё не работоспособного населения), как это бы называлось в 80-е советские времена. А здесь в американском понимании, возможно, "неуч", типа "бедняжка, который не может позволить себе или ленится получить образование в университетском городке"
Зритель |
14 августа 2016 в 14:50:51
starvors писал(а): townie - "A person who lives in a town, especially as distinct from one who lives in the country"
"a person who lives in a town that has a college or university but does not work at or attend the school"
во втором значении тунеядец получается, или лоботряс (ближе для ещё не работоспособного населения), как это бы называлось в 80-е советские времена. А здесь в американском понимании, возможно, "неуч", типа "бедняжка, который не может позволить себе или ленится получить образование в университетском городке"
nk_kz
Зритель |
Возможно, Лост предпринял близкий по значению, но вольный перевод, чтобы дистанцировать от других популярных мертвецов: ХМ, БХМ.
Зритель |
14 августа 2016 в 14:56:03
groovyman писал(а):The Dead of Summer - так обычно пишется любое название чего-либо в английском языке. Но, несмотря на определённый артикль, напрашивается также the dead как "мертвецы" - имя существительное во множественном числе (иначе зачем тогда предлог of после dead?) На грамотном английском получается единственно верный вариант перевода "Мертвецы лета" (Есть ещё и вариант "Мертвец лета", но теперь-то ясно, что их много, поэтому в единственном числе звучало бы неуместно).MarcusRait писал(а): У кого то мертвое, а у кого то жаркое летоВообще-то, тут игра слов (непереводимая). Dead of Summer - разгар лета, но Dead также мёртвый. Так что перевод названия (любой) будет не очень точным в любом случае.
Возможно, Лост предпринял близкий по значению, но вольный перевод, чтобы дистанцировать от других популярных мертвецов: ХМ, БХМ.
nk_kz
Зритель |
Зритель |
14 августа 2016 в 15:19:40
Наконец-то пошла динамика, и сами актёры, похоже, разобрались, кого они играют, и как теперь следует относиться друг к другу и к своим ролям. Порадовала предсказуемость, свойственная страшилкам и детективам 80-х. Хотя "Тауни" и слишком возмужал с возрастом, но "Деймон" даже папик по сравнению с ним, а ведь были когда-то щупленькими одногодками.
Теперь вопросы вопросов, что там за тип в маске остался (парень директрисы?), и что там была за чешуйчатая рука с кахтями. Да, и "Кандимэну" надо определиться, до какой степени он реален. А то то бесплотный, то плотный и виден всем и в зеркале.
Теперь вопросы вопросов, что там за тип в маске остался (парень директрисы?), и что там была за чешуйчатая рука с кахтями. Да, и "Кандимэну" надо определиться, до какой степени он реален. А то то бесплотный, то плотный и виден всем и в зеркале.
groovyman
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
14 августа 2016 в 17:28:00
nk_kz писал(а):The нету в названии, поэтому ближе "разгар лета".groovyman писал(а):The Dead of Summer - так обычно пишется любое название чего-либо в английском языке. Но, несмотря на определённый артикль, напрашивается также the dead как "мертвецы" - имя существительное во множественном числе (иначе зачем тогда предлог of после dead?) На грамотном английском получается единственно верный вариант перевода "Мертвецы лета" (Есть ещё и вариант "Мертвец лета", но теперь-то ясно, что их много, поэтому в единственном числе звучало бы неуместно).MarcusRait писал(а): У кого то мертвое, а у кого то жаркое летоВообще-то, тут игра слов (непереводимая). Dead of Summer - разгар лета, но Dead также мёртвый. Так что перевод названия (любой) будет не очень точным в любом случае.
Возможно, Лост предпринял близкий по значению, но вольный перевод, чтобы дистанцировать от других популярных мертвецов: ХМ, БХМ.
Dexlar
Гость
Вообще шериф сказал, что Сверчка и еще там кого-то они не трогали (что вообще-то странно, учитывая, что эти жертвы были нужны для ритуала), следовательно там еще какая-то конкурирующая фирма подъедается.)))
Кстати, понравилось: у директрисы спрашивают, где дети, она отвечает, что в домиках с вожатыми... О_о Простите, с какими вожатыми?! Они же все здесь, в комнате. По лесу шляются аццкие сотонисты, выпиливают людей, а эти "воспитатели от бога" детей ночью спокойненько одних в домиках оставляют! Впрочем дети в этом сериале вообще для мебели. Ну, кроме одного, да и на того бооольшой такой болт стабильно кладут.
Гость
14 августа 2016 в 18:06:57
hillrizer писал(а):alisa2411 писал(а): шериф учитель...кто интересно был в маскеСатанисты...Деймон же сказал что они будут жить вечно,ожили ёпта(
Вообще шериф сказал, что Сверчка и еще там кого-то они не трогали (что вообще-то странно, учитывая, что эти жертвы были нужны для ритуала), следовательно там еще какая-то конкурирующая фирма подъедается.)))
Кстати, понравилось: у директрисы спрашивают, где дети, она отвечает, что в домиках с вожатыми... О_о Простите, с какими вожатыми?! Они же все здесь, в комнате. По лесу шляются аццкие сотонисты, выпиливают людей, а эти "воспитатели от бога" детей ночью спокойненько одних в домиках оставляют! Впрочем дети в этом сериале вообще для мебели. Ну, кроме одного, да и на того бооольшой такой болт стабильно кладут.
Eugene
exams13 | Заслуженный зритель |
exams13 | Заслуженный зритель |
14 августа 2016 в 20:14:45
Бездарное убожество как и все предыдущие серии
peterlost
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
14 августа 2016 в 22:45:31
Какая=то несостыковка со Сверчком вышла. Или учитель действительно не знает, что ее убили сатанисты?!
grayman2000
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
15 августа 2016 в 02:35:39
peterlost писал(а): Какая=то несостыковка со Сверчком вышла. Или учитель действительно не знает, что ее убили сатанисты?!Не удивлюсь, если её убила начальница лагеря. Ведь для чего-то же она хранила эту маску, и не помню, чтобы в предыстории это как-то обыгрывалось.
AdeBoogY
Гость |
Гость |
15 августа 2016 в 03:20:03
В силу дерьмовости моего характера во мне всегда находится определенное количество говнеца. Именно по этой причине, восседая на белом троне, и сбрасывая очередную порцию отходов из своего организма, мне необходимо пополнить запасы дерьма в организме для сохранения баланса. Для этой цели просматриваю this is хорошо или 100500. Но, так как концентрация дерьмовости там довольно низкая, приходится задерживаться в сортире по 40 минут, а то бывает и до часа, дабы наполниться нужным кол-вом дерьма. НО БЛАГОДАРЯ ЭТОМУ СЕРИАЛУ Я ПРОВОЖУ НА ТОЛЧКЕ НЕ БОЛЕЕ 2 МИНУТ. За эти пару минут я успеваю поглотить такой поток дерьма, что хватает до следующего раза с лихвой. Сериал такими темпами смотреть буду точно долго.
10 говняшек из 10
10 говняшек из 10
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Заслуженный зритель
"a person who lives in a town that has a college or university but does not work at or attend the school"