Дорогие зрители! Спасибо всем за участие в раздаче недостающих сезонов.
Осторожно, возможны спойлеры!

Обсуждение серии



drakyla 3000
Заслуженный зритель | Оценка серии: 8 из 10
11 ноября 2013 в 17:16:54
furiecc писал(а): на следующий же день после просмотра мне насрал голубь на лобовое, жаль что не попался на глаза ух я бы на него наехал)
Ахаха
Ответить
Пожаловаться
|
drakyla 3000
Заслуженный зритель | Оценка серии: 8 из 10
11 ноября 2013 в 17:19:52
Trulyalyana писал(а):
drakyla 3000 писал(а):
Trulyalyana писал(а):
Schurik007 писал(а):
twenty писал(а): вот на кой черт этот перец в начале убил человека который ему органы по сути подгонял??? где бле логика :DD
тоже так и не понял
Убивец же сказал - он убивал людей, которые встали на его пути. По всей видимости таксидермист ему как-то насолил. :)
Вопрос как? Странно что об этом умолчали.
Ну вот тут уже упоминали, что таксидермист его застукал и ружье на него нацелить пытался... Хотя может быть и другой вариант - что-то вырезали. Например, в первой серии первого сезона совершенно не ясно, с какой стати Дин вернулся и спас Сэма из горящего дома. А вот вырезанная сцена все ставит на свои места.
О Блин, а я не видел эту сцену. Можно в кратце что там? Ему кто-то что сообщил?
Ответить
Пожаловаться
|
drakyla 3000
Заслуженный зритель | Оценка серии: 8 из 10
11 ноября 2013 в 17:26:05
yaga1 писал(а):
2. Сучкам должны нравиться только мужчины, а кобелям- женщины. Если кобель любит своего хозяина - мужчину, то он (кобель)- гей.
ЧТО ЗА БРЕД??!!! т.е по вашему практически все кобели -геи?) Потому-что в основном
пёс-кобель больше предан своему хозяину а не хозяйке, это называется дружба.
И ещё вопрос если мужик любит кобелей больше чем сучек, то он - гомосек?))
Ответить
Пожаловаться
|
Art563

Заслуженный зритель | Оценка серии: 1 из 10
11 ноября 2013 в 17:27:18
-1 хуже не бывает
Ответить
Пожаловаться
|
Evvylin
Заслуженный зритель | Оценка серии: 10 из 10
11 ноября 2013 в 17:40:03
Отличная серия! Дин - неподражаемый очаровашка:) Перевод великолепен, спасибо Лосту!
Начала косо посматривать на своих сободевок, что они там скрывают за своими наморщенными шар-пейскими лобешниками...
Ответить
Пожаловаться
|
Hamer2040
Заслуженный зритель | Оценка серии: 10 из 10
11 ноября 2013 в 17:55:21
Серия класс, давно так не смеялся.
Ответить
Пожаловаться
|
Wladis80
Заслуженный зритель | Оценка серии: 10 из 10
11 ноября 2013 в 17:57:18
Trulyalyana писал(а):
Wladis80 писал(а):
Спасибо вам за переводческие труды конечно, но тут по поводу имён ангелов я бы поспорил. В русском языке всё-таки есть устоявшаяся традиция транслитерации (?не уверен в термине...) "ангельских" имён, а точнее - семитских составных имён, содержащих упоминание Господа - вот это "-El" у нас произносится как "-Ил". Потому Михаил и Гавриил. А Castiel должен быть Кастиил. А Гавриил не Габриил по той же причине, что и Византия не Бизантиум, а Василий не Базилио.
 
Надеюсь, если в очередной серии будет упомянут например, evangelist Mathew, то он будет "евангелист Матфей", а не Мэтью.

Тут ангелы совсем не в русской традиции. Есть имена, которые стоит адаптировать, вроде Клодии, которая в русских переводах Клаудия,

Что значит "не в русской традиции"? Ясно дело, что мифология Сериала сильно отличается от традиционного Христианского вероучения, но отсылка-то идёт именно к тем самым ангелам и к реальной традиции - в этом-то и смысл. Также, как и отсылки к конкретным языческим богам и всякой нежити.
 
а вот Кастиил о_О

А что с ним? Раз он ангел, то и у него должно быть имя с -Ил. Кстати, скорее всего он ангел Кассиил (Cassiel), но кто-то в самом начале опечатался, а потом не стали исправлять.
 
Самуил о_ОООО. Простите, но то, что Сэм ангел пока не доказано.

"Заметьте, не я это предложил!" :)
Имена, заканчивающиеся на -ил (-эль) не обязательно должны принадлежать ангелам. Но они означают особое отношение с Господом - вот почему большинство ангелов такие имена носят, но не так уж много людей. Самуил дословно "Услышать-Господь", и может значить  Услышанный-Господом или Выпрошенный-у-Господа, или Услышавший-Господа.  Думаю, эту тему в начале сценаристы хотели развить, но забросили.
 
Плюс шутка Дина про Рафаэля в пятом сезоне... Дин говорит - ангельская черепашка-ниндзя. Почему? Потому что есть черепашка-ниндзя по имени Рафаэль, и назван он был в честь великого художника Рафаэля, а не Рафаила...

И ради одной шутки нужно имена менять? К тому же, для тех, кто в курсе про черепашек понять, что Рафаил и Рафаэль - это одно и тоже имя, думаю, не составит труда.
 

P.S. Кстати, очень зря шутку про ведьм и хиппи не дословно перевели. Имхо, обрубили половину смысла.
И в чем там был глубинный смысл?
Вы когда-нибудь слышали что-нибудь о понятии "укладка"?

Особо глубинного нет, но всё-таки - "А по фиг!" означает, что 1) Дину всё-равно с кем иметь дело - с хиппи или ведьмами. А "А какая разница?" означает, 1) Подразумевается, что между ними нет различий. 2) Дину всё-равно с кем иметь дело - с хиппи или ведьмами.
 
Да, слышал. Такая хрень, которая портит переводы. Ну, вывернулись как-нибудь бы. "А разница?" вроде по слогам не больше "What's the difference?"
 
P.S. Ещё раз СПАСИБО за ваш многолетний труд - смотрю с первого сезона именно ваш перевод.
 
Ответить
Пожаловаться
|
drakyla 3000
Заслуженный зритель | Оценка серии: 8 из 10
11 ноября 2013 в 18:02:45
Evvylin писал(а): Отличная серия! Дин - неподражаемый очаровашка:) Перевод великолепен, спасибо Лосту!
Начала косо посматривать на своих сободевок, что они там скрывают за своими наморщенными шар-пейскими лобешниками...
Шарпейскими?) У меня тоже собака шарпей.
Ответить
Пожаловаться
|
sayper
Заслуженный зритель | Оценка серии: 10 из 10
11 ноября 2013 в 18:03:20
Спасибо!
Ответить
Пожаловаться
|
Trulyalyana
Заслуженный зритель | Оценка серии: 10 из 10
11 ноября 2013 в 18:05:30
Wladis80 писал(а): Особо глубинного нет, но всё-таки - "А по фиг!" означает, что 1) Дину всё-равно с кем иметь дело - с хиппи или ведьмами. А "А какая разница?" означает, 1) Подразумевается, что между ними нет различий. 2) Дину всё-равно с кем иметь дело - с хиппи или ведьмами.
 
Да, слышал. Такая хрень, которая портит переводы. Ну, вывернулись как-нибудь бы. "А разница?" вроде по слогам не больше "What's the difference?"
 
P.S. Ещё раз СПАСИБО за ваш многолетний труд - смотрю с первого сезона именно ваш перевод.

Вообще-то, Дин сказал "А не по фиг?" И я не вижу глубинной разницы между этим выражением и "А какая разница".
 
И не лень вам про ангелов такие простыни строчить? У вас наверное какие-то проблемы с личной жизнью... или вам очень скучно?
Вспомните любимый фильм Эрика Крипке "Константин", в котором создатель "Сверхъестественного" черпал вдохновение. Ангела там звали Габриэль, а уж никак не Гавриила.
Ответить
Пожаловаться
|


Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Ваша оценка:
Правила сайта
Я молодец,
я нашел ошибку