Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
Kuziashechka
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
02 августа 2011 в 00:13:49
А мне нравится, интересно посмотреть на историю с ихней точки зрения, вроде как история должна быть для всех одна, но как то сильно разнится по направлению к западу и чем дальше тем сильнее отличия...
Нана Осаки
manuella | Заслуженный зритель
manuella | Заслуженный зритель
14 декабря 2023 в 12:32:20
Да, действительно, если смотреть с т.зр актерской игры и сюжета, то интересно.
profavin
Зритель
Зритель
02 августа 2011 в 04:57:27
хрущев жжот... у меня истерика началась от одного его вида, не говоря уже о русском на уровне Джа-Джа Бинкса... да уж, давно таких смешных момемнтов не попадалось на глаз.
MV71
Зритель
Зритель
03 августа 2011 в 20:51:19
Артист игравший Боба Мельникова в Регенезисе русский переводчик в этом 6 эпизоде видно это амплуа.
Reanimator2
Зритель
Зритель
06 августа 2011 в 19:13:44
Что-то америкосы забыли показать про добрые дела американской агентуры:
- десятки попыток убить, отравить Фиделя;
- распыление химикатов и саранчи над кубинскими кофейными, табачными, сахарными плантациями;
- подкуп и шантаж людей из окружения Фиделя;
- торговую блокаду Кубы.
Забыли они также рассказать про американскую мафию, которая на "острове свободы" устроила для себя бордель, пока не была вышиблена оттуда повстанцами Фиделя.
Конечно же, мы не узнаем и того, что Фидель сделал безграмотную Кубу грамотной, а медицину бесплатной и качественной. Кстати, до сих пор.
- десятки попыток убить, отравить Фиделя;
- распыление химикатов и саранчи над кубинскими кофейными, табачными, сахарными плантациями;
- подкуп и шантаж людей из окружения Фиделя;
- торговую блокаду Кубы.
Забыли они также рассказать про американскую мафию, которая на "острове свободы" устроила для себя бордель, пока не была вышиблена оттуда повстанцами Фиделя.
Конечно же, мы не узнаем и того, что Фидель сделал безграмотную Кубу грамотной, а медицину бесплатной и качественной. Кстати, до сих пор.
Нана Осаки
manuella | Заслуженный зритель
manuella | Заслуженный зритель
14 декабря 2023 в 12:35:37
Учитывая, что в США вообще везде пихают пропаганду, всегда снимают про свою страну в выигрышном свете, просто лицемерно замалчивая страшные поступки в угоду бизнесу и личной прибыли, логично, что и тут общая история преподносится однобоко.
Нана Осаки
manuella | Заслуженный зритель
manuella | Заслуженный зритель
14 декабря 2023 в 12:39:22
И , если я не ошибаюсь, размещение СССР ракет на Кубе было ответом на размещение США ракет в Турции, про это тоже ни слова.
raphy
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
07 августа 2011 в 17:58:18
Как Санта-Барбара, сериал неплох.. Как историчекая документалистика - бред сивой кобылы.
Gevorg89
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
14 августа 2011 в 19:50:17
Сериал отличный, но во время просмотра обнаружил следующие мелкие (т. е. не меняющие сути) ошибки:
Кеннеди 1х06
08:35
She must figure if it's inevitable, she might as well make it convenient.
Inevitable – неизбежно, convenient – удобный, находящийся под рукой.
В вашем переводе: «Она скоро обо всём узнает. Это неизбежно»
11:55
Russian M.R.B.M. missile sites, SS-4 type, I.R.B.M.S.: “Русские ракеты малой дальности, ракеты средней дальности типа SS-4”.
MRBM и IRBMS оба являются ракетами средней дальности (medium-range ballistic missile, intermediate range ballistic missile)
12:08
At that point, they could deliver nuclear payloads to every major city on the East Coast: “Они способны [вместо “к этому моменту смогут”] доставить ядерные заряды в каждый [крупный] город на Восточном побережье
17:46
You lost, uh, 20 million people in the war, Mr. Chairman: “В войну вы потеряли 20 млн. человек. А теперь за час поеряете вдвое больше” (хотя Хрущёву переводят втрое предложение, его нет в ориг. англ. словах Кеннеди)
With our arsenals and our delivery systems today, twice that many Russians would die in the first hour: “”Вы понимаете? Вдвое больше потерь только в течение первого часа”
22:38
Не перевели вторую часть фразы: «I mean, he's a--he's a bully, but, uh, I don't think he's hostile.»
23:03
Не перевели часть фразы: “But what you're suggesting is a first strike, and a strike without warning will be viewed internationally as an unprovoked assault.”
23:37
More manageable не означает «единственное, что можно (можем) сделать»
24:11
Белый дом и Пентагон указали, а про Госдепартамент (the State Department) забыли…
В США не МИД, а Госдепартамент
31:57
I don't wanna rub his nose in it: “Не хочу полднимать шум”, тогда как фраза означает «(Постоянно) напоминать о провале»
35:17
Speculate – гадать, строить догадки, а не разговаривать
40:25
Не переведено It's preemptive (это преимущество)
Кеннеди 1х06
08:35
She must figure if it's inevitable, she might as well make it convenient.
Inevitable – неизбежно, convenient – удобный, находящийся под рукой.
В вашем переводе: «Она скоро обо всём узнает. Это неизбежно»
11:55
Russian M.R.B.M. missile sites, SS-4 type, I.R.B.M.S.: “Русские ракеты малой дальности, ракеты средней дальности типа SS-4”.
MRBM и IRBMS оба являются ракетами средней дальности (medium-range ballistic missile, intermediate range ballistic missile)
12:08
At that point, they could deliver nuclear payloads to every major city on the East Coast: “Они способны [вместо “к этому моменту смогут”] доставить ядерные заряды в каждый [крупный] город на Восточном побережье
17:46
You lost, uh, 20 million people in the war, Mr. Chairman: “В войну вы потеряли 20 млн. человек. А теперь за час поеряете вдвое больше” (хотя Хрущёву переводят втрое предложение, его нет в ориг. англ. словах Кеннеди)
With our arsenals and our delivery systems today, twice that many Russians would die in the first hour: “”Вы понимаете? Вдвое больше потерь только в течение первого часа”
22:38
Не перевели вторую часть фразы: «I mean, he's a--he's a bully, but, uh, I don't think he's hostile.»
23:03
Не перевели часть фразы: “But what you're suggesting is a first strike, and a strike without warning will be viewed internationally as an unprovoked assault.”
23:37
More manageable не означает «единственное, что можно (можем) сделать»
24:11
Белый дом и Пентагон указали, а про Госдепартамент (the State Department) забыли…
В США не МИД, а Госдепартамент
31:57
I don't wanna rub his nose in it: “Не хочу полднимать шум”, тогда как фраза означает «(Постоянно) напоминать о провале»
35:17
Speculate – гадать, строить догадки, а не разговаривать
40:25
Не переведено It's preemptive (это преимущество)
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Гость | Оценка серии: 1 из 10