Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
Grey
Natgrey | Заслуженный зритель
Natgrey | Заслуженный зритель
07 июня 2016 в 21:38:19
Nagli писал(а): Т.е, мнение автора серии комиксов, создателя персонажа и консультанта сериала нынче не важно? :) Важно только то, что у вас там в головушках? :))) Весело. Ну вот не хочет автор, чтобы его персонажа на русском звали ни Утренней Звездой, ни Морнингстаром.Блин, ещё тыщу раз в одном предложении используйте слово "автор", всё равно не поможет. Автор сериала всё равно не Гейман. И сценарий имеет отношение к его произведению такое же, как фильм "Вспомнить всё" к рассказу Филипа Дика. Так что мнение его ценно только в рамках литературного произведения. И при чём тут вообще православие? Почему именно православие, а не католицизм? Что любой русско говорящий человек читает православные каноны? (кстати можно ссылку на стих, на который так активно ссылаетесь?) Да никто этого не знает, и уж в рамках данного сериала это и не сдалось знать. Нет тут никаких божественных шуток, обычный детективный процедурал.
Просто потому, что он основывает СВОЙ текст своего произведения на определенных культурных феноменах.
Ну прочтите еще раз слова: АВТОР. ХОЧЕТ. ПЕРЕВОДА. ФАМИЛИИ. В. СООТВЕТСТВИИ. СО. СТИХОМ. ИСАЙИ. ОТКУДА. ОН. И. ВЗЯЛ. ДВА. СЛОВА: ЛЮЦИФЕР. И. ДЕННИЦА.
Если вы хотите фильмов, где нет христианских мифов и отсылок на Библию - просто пройдите мимо, а не вините переводчика за то, что он хорошо выполнил свою работу и сохранил оригинальный контекст.
Вас ждет еще много отсылок на христианские мифы.
Пожалуй, немного странно пытаться смотреть фильм, озаглавленный "Люцифер" и не ждать там отсылок на эту самую Библию.
Автор желает перевода. Автор знает, что в русском варианте эти строки переведены особым образом. Автор согласен именно с таким вариантом. Автор считает не верным сохранять фамилию Морнингстар. И даже Утреннюю Звезду не одобряет, поскольку в каноне такого варианта нет. А это конфликт между переводом блаженного Иеронима и других переводов. Автор желает сохранить контекст ошибок перевода. На чем и строится сериал (так же как и комиксы).
Reddoom95
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
08 июня 2016 в 01:23:21
samhsay писал(а):Лучше уже джойказино, чем Денницаrtajh писал(а):Они же не могут одновременно переводить 40 сериалов. А в между сезонов основных проектов, переводимых лостом, тоже что-то нежно смотреть. Так что жаловаться глупо. К тому же, тут нет джойказины.wheee95 писал(а): Боже мой... LF всегда брался за сериалы в межсезонье, которые уже давно вышли. Так как многие завершились, это сделано ДЛЯ ЗРИТЕЛЕЙ, чтобы они не скучали. А люди еще и жалуются..ДЛЯ ВАШЕГО ЖЕ БЛАГА!
Reddoom95
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
08 июня 2016 в 01:29:46
Nagli писал(а):А можно пруф, где Нил Гейман говорит что Денница это правильный вариант? чтоб с цитатами и как надо былоZoOmBo писал(а):Nagli писал(а):ZoOmBo писал(а):Nagli писал(а):ZoOmBo писал(а): Что за бредятинаа не перевод если в английской версии МОРНИНГ СТАР то какой он нахрен ДЕСНИЦА ?
Если вы не знаете даже разницы между Денница и Десница... мда... Да, сериал явно не для тех, кто напрочь не знаком с историей и религиозной мифологией.
Кстати, всем привет от Нила Геймана. Таки он согласен именно с таким переводом. Спор можно считать законченным :) Это и в самом деле контекстная шутка, переводящаяся, как "дьявола нет на месте", и высмеивающая ошибку, допущенную при переводе блаженным Иеронимом. Агрессивные невежды могут успокоиться и пойти заняться своим самообразованием :) У Кравеца все переведено как надо.
Я вас забыл спросить чего мне писать и как - для особо одаренных умом расшифрую - на планшете стоит авто подбор слов - но видимо такой вариант вы вообще даже не рассматривали. Спор ? где вы увидели спор ? а в целом плевать что говорит этот нил - посмотрите английскую версию где отчетливо звучит морнинг стар и абсолютно тупо переводить это в денницу. И вм уже чуть выше ткнули носом -что кравец давно не с лостом, и даже он увидел бы в переводе эту ошибку.
Уважаемый, вам плевать, что говорит АВТОР?! :)))) Да, воинствующее невежество покоряет новые высоты. Персонаж создан такими замечательными авторами, как Нил Гейман и Майк Кэри. Позвольте мне поверить именно их словам о том, что они писали. Гейман считает, что фамилия ЕГО персонажа должна быть переведена. Так что не тупите.
А уж то, что вы путаете десницу и денницу - это уже вообще ни в какие рамки.
Обе составляющие имени взяты из одного и того же стиха из Библии. Только разных переводов.
Тоже мне библию в пример ставят хах эту книженцию переврали за сотни лет да так что от первоначальной не хрена не осталось - почитайте еврейскую и убогий завет даже рядом со своим враньем не стоит. Вот и именно что все дело в ПЕРЕВОДЕ который С АНГЛИЙСКОГО переводится как Утренняя звезда епт а не фуфло денница.
Для тупых - а конкретно для вас повторяю - на планшете стоит авто подбор слов.
Даже в паспорте у него мать вашу написано морнинг стар
Какая разница, переврали ее, или нет? Более того, перевирание и обыгрывается. Простите, но автор персонажа все же дал ясный ответ. Фамилия должна быть переведена в соответствии с каноническим переводом соответствующего стиха Исайи в православном каноне. А там... упс... Денница, сын зари.
Давайте вы не будете рассказывать автору, что он писал, а чего - нет? :)))
Кстати, очень соболезную, если вы не можете хотя бы погуглить, почему денница является синонимом утренней звезды :) Видать забанили на гугле :)
JJ1984
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
08 июня 2016 в 04:57:28
Я тут Путина спросил, он сказал, что правильно Морнингстар, а не Денница. Ему, как и Гейману, делать больше нефиг, кроме как отвечать на вопросы всяких неизвестно кого из интернета.
К слову, от комикса тут шиш остался. Хотя где-то там будет шутка насчёт того, что Люцифер должен быть блондином (в комиксе он блондин). И это, кажись, единственная отсылка к комиксу. В остальном всё сходство в том, что Люцифер покинул ад, прихватив с собой Мейз, и поселился в Лос-Анджелесе. Всё, сходство с комиксом на этом кончилось.
К слову ещё раз. Гейман знает русский, перевод Библии на русский от блаженного Иеронима и то, как русскоязычные знают имена Дьявола и какие? Не смешите. Очень для многих Люцифер, Несущий Свет, Светоносец, ассоциируется с Утренней Звездой - и при знакомстве с английским на уровне детского сада им же понятно, что Утренняя Звезда = Морнингстар. А Денница - слово устаревшее. Воспринимается как славянское, что вступает в противоречие с местом действия в Лос-Анджелесе. Да и слышал я его последний раз этак в 1875-м и то от фанатика-старовера.
"Правильный" перевод и одна контекстная шутка для тех, кто "в теме" (которые и так про эту шутку в курсе и им перевод не нужен) против восприятия, понимания широкой общественностью, уместностью, ассоциациями и непосредственным обыгрыванием на экране текстом (написание Морнингстар кровью на ящиках, нюанс с запонкой - по поводу возражения про отсутствие буквы W в русском языке, уведомлю господ возражающих, что зрители не олигофрены, знают английский алфавит, видят, что им показывают и способны понять контекст - и да точно так же поймут насчёт расхождения надписи Морнингстар с произношением Денница, но зачем).
Получается как в том анекдоте: "У нас на русском пишут "Повторите, пожалуйста", а произносят "Чё?""
К слову, от комикса тут шиш остался. Хотя где-то там будет шутка насчёт того, что Люцифер должен быть блондином (в комиксе он блондин). И это, кажись, единственная отсылка к комиксу. В остальном всё сходство в том, что Люцифер покинул ад, прихватив с собой Мейз, и поселился в Лос-Анджелесе. Всё, сходство с комиксом на этом кончилось.
К слову ещё раз. Гейман знает русский, перевод Библии на русский от блаженного Иеронима и то, как русскоязычные знают имена Дьявола и какие? Не смешите. Очень для многих Люцифер, Несущий Свет, Светоносец, ассоциируется с Утренней Звездой - и при знакомстве с английским на уровне детского сада им же понятно, что Утренняя Звезда = Морнингстар. А Денница - слово устаревшее. Воспринимается как славянское, что вступает в противоречие с местом действия в Лос-Анджелесе. Да и слышал я его последний раз этак в 1875-м и то от фанатика-старовера.
"Правильный" перевод и одна контекстная шутка для тех, кто "в теме" (которые и так про эту шутку в курсе и им перевод не нужен) против восприятия, понимания широкой общественностью, уместностью, ассоциациями и непосредственным обыгрыванием на экране текстом (написание Морнингстар кровью на ящиках, нюанс с запонкой - по поводу возражения про отсутствие буквы W в русском языке, уведомлю господ возражающих, что зрители не олигофрены, знают английский алфавит, видят, что им показывают и способны понять контекст - и да точно так же поймут насчёт расхождения надписи Морнингстар с произношением Денница, но зачем).
Получается как в том анекдоте: "У нас на русском пишут "Повторите, пожалуйста", а произносят "Чё?""
Daemon_Kross
Заслуженный зритель
Красава
Заслуженный зритель
08 июня 2016 в 17:17:58
JJ1984 писал(а): Я тут Путина спросил, он сказал, что правильно Морнингстар, а не Денница. Ему, как и Гейману, делать больше нефиг, кроме как отвечать на вопросы всяких неизвестно кого из интернета.
К слову, от комикса тут шиш остался. Хотя где-то там будет шутка насчёт того, что Люцифер должен быть блондином (в комиксе он блондин). И это, кажись, единственная отсылка к комиксу. В остальном всё сходство в том, что Люцифер покинул ад, прихватив с собой Мейз, и поселился в Лос-Анджелесе. Всё, сходство с комиксом на этом кончилось.
К слову ещё раз. Гейман знает русский, перевод Библии на русский от блаженного Иеронима и то, как русскоязычные знают имена Дьявола и какие? Не смешите. Очень для многих Люцифер, Несущий Свет, Светоносец, ассоциируется с Утренней Звездой - и при знакомстве с английским на уровне детского сада им же понятно, что Утренняя Звезда = Морнингстар. А Денница - слово устаревшее. Воспринимается как славянское, что вступает в противоречие с местом действия в Лос-Анджелесе. Да и слышал я его последний раз этак в 1875-м и то от фанатика-старовера.
"Правильный" перевод и одна контекстная шутка для тех, кто "в теме" (которые и так про эту шутку в курсе и им перевод не нужен) против восприятия, понимания широкой общественностью, уместностью, ассоциациями и непосредственным обыгрыванием на экране текстом (написание Морнингстар кровью на ящиках, нюанс с запонкой - по поводу возражения про отсутствие буквы W в русском языке, уведомлю господ возражающих, что зрители не олигофрены, знают английский алфавит, видят, что им показывают и способны понять контекст - и да точно так же поймут насчёт расхождения надписи Морнингстар с произношением Денница, но зачем).
Получается как в том анекдоте: "У нас на русском пишут "Повторите, пожалуйста", а произносят "Чё?""
Красава
nk_kz
Зритель |
Да, хотелось бы увидеть в фильме (не дай Бог в жизни!) князя мира сего приближенным к тому, кем он есть на самом деле, без мистики, фэнтези, комизма, пародийности и критического реализма. Пока что единственный фильм, где мне показалось, киношники добились этого, это "Дьявол". И лучше его действительно не показывать ни в каком обличии, но, говоря о нём как о главном герое, подразумевать его присутствие в сюжете и фабуле.
Зритель |
09 июня 2016 в 19:52:09
BlaZzeD писал(а): Сериал простенький и достаточно банальный. Плохой мальчик дьявол и хорошая девочка полицейский чего-то вместе расследуют. "Вечность" и "Области тьмы" из той же линейки, но на несколько порядков качественней. ГГ на Люцифера не тянет вообще - я не про внешность, а про то, что он, мягко говоря, совсем не умный. Если совсем делать нечего - можно фоново глянуть, и тут же забыть. А если не посмотрите, то абсолютно ничего не потеряете.Я бы сказала фильм снят по клише видеофильмов 90-х (разве что гнусавого переводчика не хватает за кадром), а из того, что я скачивала с этого сайта, по фабуле напоминает "Касл" (придурок - на деле профи, и умница - на деле тупица, пара с затянуто-нудно-дешёвым флиртом), а по настроению и атмосфере напоминает "Избранный (Chosen)" (а ля 90-е).
Да, хотелось бы увидеть в фильме (не дай Бог в жизни!) князя мира сего приближенным к тому, кем он есть на самом деле, без мистики, фэнтези, комизма, пародийности и критического реализма. Пока что единственный фильм, где мне показалось, киношники добились этого, это "Дьявол". И лучше его действительно не показывать ни в каком обличии, но, говоря о нём как о главном герое, подразумевать его присутствие в сюжете и фабуле.
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Заслуженный зритель | Оценка серии: 10 из 10