Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
Джокер
Fightroute | Постоянный зритель |
Fightroute | Постоянный зритель |
28 января 2016 в 02:51:44
TVSHOW писал(а): Спасибо!Вот только смысл разный. Маг, волшебник, чародей и колдун - это ни одно и то же.
TheNCL писал(а): Все бы ничего, но какого лешего такой перевод названия? Если бы в оригинале хотели сказать "Волшебники", то было бы "Sorcerers" а не "Magicians".
magician сущ.
маг, волшебник, чародей, колдун, заклинатель
groovyman
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
28 января 2016 в 02:58:36
Чего вы к названию прицепились? Нету в русском языке полностью подходящего слова, поэтому Волшебники - наиболее близкое...
K.a.c.c
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
28 января 2016 в 03:02:47
coraje1221 писал(а): Все с субботы ждут сотню а они какую-то ахинею озвучивают-дизреспект.это дерьмо то? ну ну...тут очередь из треша, жди ептыть
Hecc
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
28 января 2016 в 03:03:19
Как начало, вполне ок)
Надеюсь, дальше будет лучше и они не сольются
Надеюсь, дальше будет лучше и они не сольются
K.a.c.c
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
28 января 2016 в 03:03:52
groovyman писал(а): Чего вы к названию прицепились? Нету в русском языке полностью подходящего слова, поэтому Волшебники - наиболее близкое...так это....вроде всегда оно для этого слова использовалось
Карасьев
Гость |
Гость |
28 января 2016 в 03:04:14
groovyman писал(а): Чего вы к названию прицепились? Нету в русском языке полностью подходящего слова, поэтому Волшебники - наиболее близкое...Можно было назвать "Магики". Магик, магичка)
mag_ai
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
28 января 2016 в 03:04:34
TheNCL, то есть вы настаиваете на том что название сериала "маги" а не "волшебники"? но вы же понимаете что такое "русификация" это не тупо перевод... как пример перевод некоторых иностранных фильмов не совпадает "с правильным переводом". просто напросто продукт нужно продавать / показывать на региональном рынке а "имя" всегда служит визитной карточкой.
так вот "маги" звучит немного глуповато и "волшебники" более русское слово и я понимаю почему при русификации названия лост выбрал такое название. имхо
так вот "маги" звучит немного глуповато и "волшебники" более русское слово и я понимаю почему при русификации названия лост выбрал такое название. имхо
TheNCL
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
28 января 2016 в 03:13:15
groovyman писал(а): Чего вы к названию прицепились? Нету в русском языке полностью подходящего слова, поэтому Волшебники - наиболее близкое...Ну это на вкус и цвет (как на мой, "маг" для magician все же более подходяще, чем "волшебник", несмотря на угрозу путать с mage и magus). Но если и не нравится - не беда. Когда китаец не находит подходящего иероглифа, он его конструирует. Когда немцу нужно новое понятие, он на голубом глазу пишет слитно 100500 старых слов и получает новое нужное. Русский язык в таких случаях хватает иностранное слово и лепит к нему свои приставки, суффиксы и окончания. В фэнтези совсем недавно так возникло слово "магичить" (для некоторых подразумеваемых действий более подходящее, чем "колдовать"). Ну а тут - в названии вообще имя собственное, а уж над ними как только у нас переводчики не издевались, и ничего, сошло (привет Сумниксам и Торбинсам от Бэггинсов!) Ж)
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Заслуженный зритель