Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
ppueblo
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
12 января 2016 в 11:56:19
Знатоки английского, помогите!
ОЧЕНЬ часто,в различных фильмах, при появлении в доме не только знакомых, но и родни, проживающей отдельно, мы слышим "приветливое": "А что ты здесь делаешь?", как и тут, уже на первой минуте фильма.
Речь идёт о не точном переводе или о своеобразности американского менталитета?
ОЧЕНЬ часто,в различных фильмах, при появлении в доме не только знакомых, но и родни, проживающей отдельно, мы слышим "приветливое": "А что ты здесь делаешь?", как и тут, уже на первой минуте фильма.
Речь идёт о не точном переводе или о своеобразности американского менталитета?
Ilsur11
Гость
Гость
12 января 2016 в 16:27:07
ppueblo писал(а): Знатоки английского, помогите!В подобных случаях фраза 'What are you doing here?'означает скорее "С какой целью пожаловал?". Для нас это пожалуй несколько грубо, встречать кого-то с таким вопросом, так что как ты верно подметил, это что-то вроде их менталитета)
ОЧЕНЬ часто,в различных фильмах, при появлении в доме не только знакомых, но и родни, проживающей отдельно, мы слышим "приветливое": "А что ты здесь делаешь?", как и тут, уже на первой минуте фильма.
Речь идёт о не точном переводе или о своеобразности американского менталитета?
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Заслуженный зритель